himba: (Default)
[personal profile] himba
Внезапно свалился перевод презентации.

Номер раз: русский язык гораздо длиннее английского. Английские слова вообще в среднем короче русских, а официальный русский для презентаций обрастает оборотами. А еще желательно сохранить оригинальные названия, чтобы слушатели-читатели могли при случае погуглить. А еще надо многое объяснять. Сравните:

Launched in early 2010, the Light Saber Chopsticks by specialist manufacturer Kotous aim to be exactly what the keenest Star Wars fan would need for eating an Asian meal.

В начале 2010 года производитель палочек для еды Kotous запустил в продажу Light Saber Chopsticks (Палочки в виде лазерного меча) - как раз то, что нужно горячему поклоннику "Звездных Войн" для ужина в ориентальном стиле.

Во первых, перевод хреновый. Но мне после трудного дня ничего лучше не дается. Во-вторых, он длинный. На несколько строчек длиннее, а у меня таких строчек 200 слайдов.

Кроме того, некоторые вещи мы просто поспешили позаимствовать такими, как есть. А некоторые невозможно перевести без выпадения в канцелярит. Crowd-sourcing - это крауд-сорсинг, ага. One-stop-shop? Перевести это, как "система одного окна"??? Для многих вещей просто нет адекватного перевода. Gig может озачать предложение работы, проект, событие, вечеринку... да что угодно. Нет адекватного слова в русском ("хрень" не предлагать).

Или вот еще есть термин pop-up. Для тех, кто работает в рекламе, это вид рекламы в Интернете - выпрыгивающее окошко. Для тех, кто работает в хорека (аааа, еще одно слово... horeca - hotel, restaurant, cafe) - это разновидность ресторана, который организуется временно, часто из подручных материалов - просто чтобы переждать некоторое время . То есть если вы с друзьями каждый день будете выходить на улицы, ставить три барбекюшницы и продавать сосиски, то это будет pop-up barbecue. Вот только у буржуинов это более серьезная традиция, там целые кафе выстраивают, как такие временые pop up (к примеру, место арендовано с 1 августа, а все закупленное профессиональное оборудование для суши-бара приедет только 1 декабря, ну не стоять же месту понапрасну - организуете пиццу из того, что есть). Как это переводить, я понятия не имею. "Импровизированный ресторан" - слабая аналогия.

Да, и вот еще. Попробуйте догадаться, как произносить имя Gwilym. Нет, зная валлийцев, можно ожидать, что оно произносится, как Джордж. Но нет, все очень просто - Гвийм. Моло быть и хуже.

Ушла биццо.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

himba: (Default)
himba

March 2022

S M T W T F S
  12345
6789 101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2025 03:48 am
Powered by Dreamwidth Studios