Лингвистическое
Jan. 29th, 2012 03:35 pm- Ну как ты там? - спросила подруга.
- Да как то мне тут все и кюхельбеккерно, и тошно, - проныла я.
- Гыыыыааааа! - заржал БЧ.
- Чиво такова? - не поняла я.
- Ты опять это сделала!
Его очень смешит, когда я говорю по-русски, а потом, вдруг и внезапно, в моей русской речи проскальзывает явно немецкое (английское, голландское) заимствование. Это происходит так: вот она я, бормочу что-то Даньке (тетушке, подружке) что-то вроде "Дыр-быр-тыр, щагалака пыжь-пыжь ШЛАГБАУМ". Шлагбаум смешнее всего, еще оборжаться можно от дуршлага. От тарелки, шумовки и ярмарки. "Мы называем это простым русским словом "ниппель"" - объясняю я ему, как устроена очередная хрень, и он опять ржот.
А я ржу в ответ на его попытки правильно поставить ударение в русских именах. Англоязычные этим сильно грешат, они, кажется, физически неспособны на то, чтобы поставить ударение интуитивно верно: ГОрбачев, МЕдведев... мою фамилию они воспринимают, как что-то итальянское, и выдают два ударения, да еще и с цезурой посередине: НАта-нОва. :-))) "Есть у вас ну хоть какие-то правила постановки ударения?" - вопит БЧ. Нету, у нас вообще никаких правил нету, как хошь, так и запоминай, скалюсь я.
А "кюхельбеккер" означает "пекарь-пирожник", оказывается :-)))))
- Да как то мне тут все и кюхельбеккерно, и тошно, - проныла я.
- Гыыыыааааа! - заржал БЧ.
- Чиво такова? - не поняла я.
- Ты опять это сделала!
Его очень смешит, когда я говорю по-русски, а потом, вдруг и внезапно, в моей русской речи проскальзывает явно немецкое (английское, голландское) заимствование. Это происходит так: вот она я, бормочу что-то Даньке (тетушке, подружке) что-то вроде "Дыр-быр-тыр, щагалака пыжь-пыжь ШЛАГБАУМ". Шлагбаум смешнее всего, еще оборжаться можно от дуршлага. От тарелки, шумовки и ярмарки. "Мы называем это простым русским словом "ниппель"" - объясняю я ему, как устроена очередная хрень, и он опять ржот.
А я ржу в ответ на его попытки правильно поставить ударение в русских именах. Англоязычные этим сильно грешат, они, кажется, физически неспособны на то, чтобы поставить ударение интуитивно верно: ГОрбачев, МЕдведев... мою фамилию они воспринимают, как что-то итальянское, и выдают два ударения, да еще и с цезурой посередине: НАта-нОва. :-))) "Есть у вас ну хоть какие-то правила постановки ударения?" - вопит БЧ. Нету, у нас вообще никаких правил нету, как хошь, так и запоминай, скалюсь я.
А "кюхельбеккер" означает "пекарь-пирожник", оказывается :-)))))